Spansk språketips ¿Miedo a? eller ¿Miedo de?

Tror ikke dette er et vanlig spørsmål bare blant spanske studenter. Spør faktisk enhver spansktalende om hvilken preposisjon som skal brukes med dette maskuline substantivet. Ikke alle vil vite svaret!

Det er en webside som kan hjelpe mye, ikke bare om dette spørsmålet spesielt, men om alle andre spørsmål knyttet til bruken av det spanske språket: Rae.es Dette er nettstedet til Real Academia de la Lengua Vicola. Hovedsiden viser to forskjellige søkebokser. Den første brukes til å skrive et spansk ord og finne dens definisjon, akkurat som en vanlig ordbok. Men den andre, kalt "Diccionario panhispánico de dudas", gir oss muligheten til å søke om riktig og feil bruk av språket, med forklaringer.

La oss gå tilbake til vårt første spørsmål på dette tidspunktet: Bør vi si "Tener miedo a ..." eller "Tener miedo de ..."? Rae gir oss følgende forklaring:

"miedo. 1. 'Temor'. El complemento que expresa la causa del miedo puede ir introducido por ao de:« Se hablaba del miedo a la muerte »(Belli Mujer [Nic. 1992]);« El miedo de la muerte me desertaba a cualquier hora de la noche »(GaMárquez Vivir [Col. 2002]). Cuando el complemento es una subordinada introducida por que, no debe omitirse la preposición (? queísmo, 1c):« No dormí por miedo a que me robaran » (Araya Luna [Chile 1982]). " (Real Academia de la Lengua - Miedo

Kort fortalt bekrefter Rae at begge preposisjoner kan brukes med "miedo". Du kan enten si "Tengo miedo a ese perro" eller "Tengo miedo de ese perro". Men når den andre delen er en underordnet setning, kan vi ikke utelate "que". For eksempel:

"Tengo miedo de que Juan no venga." (Vi skal aldri si: "Tengo miedo de Juan no venga".


Anbefalt materiale: